| T.R | Title | User | Personal Name
 | Date | Lines | 
|---|
| 3326.1 | Help Wanted | ISLNDS::DOYLE |  | Fri Aug 12 1994 11:17 | 2 | 
|  |     Check with John Cunninhgam ILOV10::JCunningham. He is in European
    Software Maufacturing and I,m sure he can tie you to right group.
 | 
| 3326.2 | A Contact for Translation Services | TERSE::HALL | odt | Fri Aug 12 1994 11:21 | 7 | 
|  |     Contact Shared Engineering Services, Sharon Keillor's organization.
    You can call Richard Glantz, 381-2393 , he is part of the ISE group
    within Shared Engineering Services.
    
    Regards,
    Judy Hall
    SES
 | 
| 3326.3 | More on ISE | NASZKO::MILLS |  | Fri Aug 12 1994 15:55 | 12 | 
|  |     International Systems Engineering, Managed by Claude Pesquet, is a part
    of Shared Engineering Services. ISE's primary job is producing
    localized [translated] versions of Digital's products worldwide. ISE
    bases its localization services in Valbonne France and subcontracts
    most of its translation work. ISE also has groups in Japan, HongKong,
    and Israel with a small group in the US here in ZKO, Nashua, NH.
    
    Richard Glantz is an appropriate contact. He can tell you whether the
    translation work can be done by ISE and how much it would cost.
    
    Jim
    
 | 
| 3326.4 | Do it with a PC | EPS::MAGNI | in Merrimecca | Fri Aug 12 1994 16:07 | 6 | 
|  |     
    You can also purchase (if you can get a VP to sign for it) PC software
    that will facilitate the translation for you. There is plenty of it out
    there. 
    
    
 | 
| 3326.5 |  | KONING::koning | Paul Koning, B-16504 | Fri Aug 12 1994 16:19 | 5 | 
|  | Re .4: don't even think about doing that unless you know both languages.
Those tools may (emphasis on "may") assist, but they can't do the whole
job.  A competent human is still required.
	paul
 | 
| 3326.6 | Your Search is Over | I18N::GLANTZ |  | Fri Aug 12 1994 22:33 | 9 | 
|  |     Yes, please contact me for translation services.  (I'm out on vacation
    until the end of the month, but do send me mail.)
    
    We have done a considerable amount of translation for Digital -- 600+
    projects in FY94 -- into French, German, Spanish, Dutch, Hebrew,
    Korean, Mandarin Chinese, Cantonese Chinese, Japanese, Thai, ...
    
    Regards,
    Richard Glantz
 | 
| 3326.7 |  | PASTIS::MONAHAN | humanity is a trojan horse | Sat Aug 13 1994 04:33 | 11 | 
|  |     	I get the impression from .0 that what is required is informal
    translation of documents into English on an occasional basis, rather
    than a formal translation of a publishable document in English into a
    publishable document in another language.
    
    	If it is the first that is required then we have employees in
    Valbonne who could translate most of the common languages into English.
    I know people who are native Spanish or German speakers, but speak good
    enough English since it is almost required in DEC, so if it is not a
    "professional" translation that is required, and the amount of text is
    not too large, try posting it in the BONNET::VALBONNE notes file.
 | 
| 3326.8 | TRANSLATIONS OF NON-TECH. DOCUMENTATION | GVA05::DAHLER |  | Mon Aug 15 1994 04:06 | 9 | 
|  |     RE:Translation Services in Digital
    If translation into languages other than English are required for
    promotional, press and/or other occasional documents used externally
    the country communications dept. are used to handle these, either
    internally or their usual channels. If anyone needs names, they
    can contact the European Communications dept., DTN 821-4397.
    Note:this is not for translation of technical documentation.
    
    
 | 
| 3326.9 |  | MILPND::CLARK_D |  | Mon Aug 15 1994 11:30 | 8 | 
|  |     
    Thank you for all your responses/help both here and off-line.  What we
    are looking for is a formal translation of documents on an occasional 
    basis.  I will contact the correct people when needed in the future.
    
    Regards,
    
    Dianne
 |