| T.R | Title | User | Personal Name
 | Date | Lines | 
|---|
| 1067.1 | Hint | MROA::BERICSON | MRO1-1/L87 DTN 297-3200 | Fri Sep 17 1993 11:01 | 3 | 
|  |     Hint.. read it out loud to someone else to translate.
    
    Bob
 | 
| 1067.2 | You mean to say .0's not been entered here already?? | DRDAN::KALIKOW | Supplely Chained | Fri Sep 17 1993 11:17 | 11 | 
|  |     I coulda SWORN I saw it in here a couple years back.  Tell ya what.  I
    bet it's elsewhere herein and I'll do a search "sorghum stenches" to
    verify, and post the results...
    
    I'm betting it was posted years ago -- not that a classic can't bear
    repeating.  I've loved it since I first saw it in about 1972ish, and
    both my kids know it by heart.  In fact we often greet one another with
    "Evanescent <person-name>!! :-)".
    
    More later... 
    
 | 
| 1067.3 | Results thus far -- two sightings, 1986, basenote 208...:-) | DRDAN::KALIKOW | Supplely Chained | Fri Sep 17 1993 12:07 | 41 | 
|  |     I rest my case...  My search string was "sorghum stenches" and after
    two hits I gave up...
    
    Love it!!!
    
    Dan
===== begin excerpts =====
Note 208.7                   to poem or not to poem?                     7 of 23
SUPER::MATTHEWS "Don't panic"                        67 lines  24-JUN-1986 23:34
                           -< Ladle Rat Rotten Hut >-
--------------------------------------------------------------------------------
    .6 reminded me that I do know an example in English. I don't know
    its source, so I'll type in the whole thing (from a faded ditto
    sheet I kept from high school). 
    
    					Val
    
                             LADLE RAT ROTTEN HUT
                                 -- Anonymous
...
================================================================================
Note 208.9                   to poem or not to poem?                     9 of 23
DELNI::CANTOR "Dave Cantor"                          66 lines  25-JUN-1986 18:25
                     -< Not anonymous (is that 'nymous'?) >-
--------------------------------------------------------------------------------
      Re .7
      
      Here's a version I copied without permission from a book by Espy.
      It was written by Prof. Howard Chace, who definitely isn't
      anonymous.
      
      Dave C.
      
      
			LADLE RAT ROTTEN HUT
				Prof. Howard Chace
   ...
    :-)
 | 
| 1067.4 | o mein papa | PENUTS::DDESMAISONS |  | Fri Sep 17 1993 12:31 | 9 | 
|  |     
	>>    both my kids know it by heart.
	So do I, beanie head!  
	Learned it in '70.
	Di
    
 | 
| 1067.5 |  | ILBBAK::LEGER |  | Sun Sep 26 1993 16:20 | 15 | 
|  |     couple problems.
    
    What are:
    
         evanescent
         skirker cockles
         heiffer gnats woke
         butter
         pore oil warming
         ratchet amino
         
    and probably most importantly,
    
         yonder nor sorghum stenches sure
    
 | 
| 1067.6 | one left | NLFDC::LEE |  | Mon Sep 27 1993 05:31 | 10 | 
|  |     
>>       evanescent				if it isn't
>>       skirker cockles			? 
>>       heiffer gnats woke			Heaven, that's a walk 
>>       butter					but he (thought to himself) 
>>       pore oil warming			poor old woman
>>       ratchet amino				wretched animal 
>>       
>>       yonder nor sorghum stenches sure	Under no circumstances
 | 
| 1067.7 | oops | NLFDC::LEE |  | Mon Sep 27 1993 05:34 | 6 | 
|  | 
Sorry, of course that last should have been :
>>       yonder nor sorghum stenches sure	Under no circumstances should
								       ^^^^^^
 | 
| 1067.8 |  | PENUTS::DDESMAISONS |  | Mon Sep 27 1993 06:27 | 12 | 
|  | 
>>       skirker cockles			? 
	It's "shirker cockles", and it translates to "sugar cookies".
>>       heiffer gnats woke			Heaven, that's a walk 
	"have a nice walk"
	Di
 | 
| 1067.9 |  | NRSTA2::KALIKOW | Supplely Chained | Mon Sep 27 1993 09:06 | 5 | 
|  |     My version had "heifer blessing woke" which I prefer to this degenerate
    edition.  I translated it as "have a pleasant walk".
    
    :-)
    
 | 
| 1067.11 | les differences | PENUTS::DDESMAISONS |  | Mon Sep 27 1993 09:21 | 20 | 
|  | 
	Actually, there are quite a few differences.  Beaucoup, even.
	For instance, 
	"Whirrs are putty ladls gull goring wetter ladle basking?"
	in my version is
	
	"Wares zoo putty lade gull goring wizard ladle basking?"
	and
	"den disk ratchet amino"
	is
	"dinner corn turntable woof"
	I'd be interested in seeing the original.
 | 
| 1067.12 |  | SMURF::BINDER | Sapientia Nulla Sine Pecunia | Mon Sep 27 1993 09:54 | 15 | 
|  |     I have the original at home somewhere.  These linguistic gems appeared
    first on the Post Scripts page (where Ted Key's Hazel cartoons also
    appeared) in The Saturday Evening Post 35 years and more ago, and I
    loved them - and still do.
    
    The same author created the delightful Heinrich Schnibble's Wordenbooke
    definitions.  Offhand, I can remember only the one about felines:
    
    cat: spittenscratcher
    tomcat: spittenscratchenyowlenprowler
    neighbor: spittenscratchenyowlenprowlerhater
    nearest neighbor: spittenscratchenyowlenprowlerhatenbootengeflingen-
    oathencurser
    
    I'll try to find the original; if I do, I'll scan it in.
 | 
| 1067.13 | Deutscher Doubletalk | SMURF::BINDER | Sapientia Nulla Sine Pecunia | Mon Sep 27 1993 17:25 | 34 | 
|  |     Alas, enthusiasm outstripped accuracy in my memory.  Ladle Rat Rotten
    Hut wasn't coined by Dave Morrah of Schnibble's Deutscher Wordenbooke
    fame.  Which means that I don't have the original at home.
    
    I do have a collection of the Morrah items, however, from which my
    scanner and I offer this:
    
    --------
    
    Der Wizard ln Ozzenland
    
    
    Ein fraulein genamen Dorothy ben catchen ein passen whirlenwind und
    landen in Ozzenland mit der noggen geswimmen.
    
    Ein Winkler ist outpointen der yellowisch brickenroad leaden to das
    Wunderbar Wizard rulen ober der land. Dorothy ben proceeden mit singen
    und skippen und finden der Ozzenfolkers oberloaden mit troublen.
    
    Ach! Arriven in der nickentimen, der fraulein ben oilen mit saven ein
    Tinnisch Woodenchopper.  Dorothy und das Chopper ben proceeden on der
    road to das Wizard mit singen und skippen und finden ein Scarencrow
    upstucken on ein stickenpole.
    
    Der fraulein ben downtooken der Scarencrow und upfluffen der saggisch
    strawstuffen.  Dorothy und das Chopper und der Scarencraw ben proceeden
    on der road to das Wizard mit singen und skippen und finden ein
    Cowardisch Lion. Himmel!  Das Lion ben starven undd Dorothy ist proven
    ein blessen.
    
    Das Chopper und der Scarencrow und das upfullen Lion ben proceeden mit
    singen und skippen.
    
    Der Lesson: Finden ein Wizard nicht ben simplisch.
 | 
| 1067.14 |  | ATYISB::HILL | Come on lemmings, let's go! | Tue Sep 28 1993 04:09 | 7 | 
|  |     Re .13
    
    I thought German script capitalised the nouns?
    
    Or was this a scanning problem?
    
    Nick
 | 
| 1067.15 |  | SMURF::BINDER | Sapientia Nulla Sine Pecunia | Tue Sep 28 1993 06:28 | 7 | 
|  |     Re .14
    
    Although the Text was in a cheap Paperback and caused my Scanner to say
    "huh?", it is capitalised in .13 as it was in the Book.  It's Deutscher
    Doubletalk, not German, and its Purpose is strictly humorous. 
    Americans would probably have Trouble and stumble over all that
    Capitalisation anyway.
 | 
| 1067.16 | cute though, Dick | PENUTS::DDESMAISONS |  | Tue Sep 28 1993 06:34 | 6 | 
|  | 
	Re: .13
	I suggest we dismiss this version as an obvious fraud, since
	we all know she met up with the scarecrow first.
 | 
| 1067.17 |  | SMURF::BINDER | Sapientia Nulla Sine Pecunia | Tue Sep 28 1993 07:49 | 1 | 
|  |     I plead truth in scanning.  No altered images here!
 |