| T.R | Title | User | Personal Name
 | Date | Lines | 
|---|
| 107.1 |  | TALLIS::DARCY | George @Littleton Mass USA | Wed Dec 17 1986 14:58 | 8 | 
|  |     Irish Saying:
      "Tus maith, leath na hoibre"
    
    Figuratively:
      A good beginning is half the work
    Literally:
      Beginning good, half of the work
 | 
| 107.2 |  | 19628::MR_TOPAZ | Wicked Chicken | Wed Dec 17 1986 17:35 | 8 | 
|  |      
     What's the story, are the Irish now coming out with fortune cookies?
     
     Or did you buy one of those dippy linen towels?
     
     Cheers,
     
     --Mr Topaz
 | 
| 107.3 |  | TALLIS::DARCY | George @Littleton Mass USA | Wed Dec 17 1986 22:33 | 6 | 
|  |     Re: -1, We could call 'em McFortune cookies.
    
    
    "Labhar Bearla liom agus brisfidh me do schron."
   
    Speak English to me and I'll punch you in the nose.
 | 
| 107.4 |  | TALLIS::DARCY | George @Littleton Mass USA | Wed Dec 17 1986 22:36 | 3 | 
|  |     "You will spend the rest of your life in a luxury camper."
    
    No known Irish equivalent.  Awarded to me last week at Peking Gardens.
 | 
| 107.5 | hoary old chestnuts | GAOV07::MHUGHES | I got a mean wriggle | Thu Dec 18 1986 09:02 | 27 | 
|  |     Leaprechauns know a few.
    
    For the wicked chicken.
    
    Athnionn ciarog, ciarog eile.
    (Ah-neen kee-rogue, kee-rogue ella)
    
    meaning: It takes one to know one.
    
    Literal: an earwig recognises another earwig.
    
    Nil aon tintain na do thintain fein.
    (kneel ah-on tinthawn naw duh thintawn fein)
    
    meaning : there is no place like home
    
    literal : there is no fireplace like your own fireplace.
    
    Pun on the above :
    Nil aon toin tinn na do thoin tinn fein.
    
    meaning :
    There's no sick asshole like your own sick asshole
    (the pronunciation is close to the first).
    
    Snake will add more.
    
 | 
| 107.6 | SEAN-FHOCAL EILE | CSWVAX::MANNING |  | Wed Dec 24 1986 10:22 | 6 | 
|  |     Is fearr focal sa chuirt na punt sa sparan.
    
    Literally, "A word in court is better than a pound in the purse."
    
    Might apply after having been stopped for a "moving violation."
    
 | 
| 107.7 | SEAN-FHOCAL | FNYFS::AUNGIER | Rene El Gringo sin casa, Irish Rebel | Tue Dec 30 1986 04:24 | 21 | 
|  |     Nil uasal na iseal nach mbionn suas seal agus sios seal
    
    Meaning
    There is not a rich man or a low man (poor man) who is not down
    in the dumps somtimes and over joyed sometimes.
    
    
    Giorionn beart bothair
    
    Meaning
    2 cut the road
    
    2 shorten the road
    
    Full meaning in English
    
    2 people walking a long journey together chatting make the journey
    seem shorter
    
    
    Rene an Gealach ag obair anseo sa Franc
 | 
| 107.8 | Yet another one | TALLIS::DARCY | George @Littleton Mass USA | Fri Jan 09 1987 00:39 | 8 | 
|  |     Irish Saying:
      "I dtir na nndall is ri fear na leathshuile"
    Meaning:
      "In the land of the blind, the one-eyed man is king"
    
    English Phonetics:
      "I jeer na nall iss ree far na lyah-hoola"
 | 
| 107.9 | Yet more! | TALLIS::DARCY | George @Littleton Mass USA | Fri Jan 09 1987 00:53 | 22 | 
|  |     A few more useful ones for you hearty souls...
    
    Irish		 English Phonetics	Meaning
    -----		 -----------------	-------
        
    Seo mo sheal	 Shaw mu hyall		This is my round
    Cad e ba mhaith leat Kaday ba mhaith leat	What would you like?
    Pointa leanna	 pinnta lanna		Pint of beer
    
    Poitin		 Potcheen		goats-milk   :-)
    
    Deoch an dorais	 Jukh a darish		One for the road
    
    Scilidh fion firinne Skilee feen feerinya	Wine divulges truth
    
    Is milis fion ach	 Iss milish feen akh	Wine is sweet but paying
      is searbh a ioc	   sharoo a eek		  for it is bitter
 | 
| 107.10 | Sean nos | KAOFS::MUX_USER |  | Wed Feb 04 1987 15:47 | 23 | 
|  |     Irish Saying
    ------------
    Is minic go mbriseadh beal duine a shron
                
    Literally
    ---------
    It is often that a persons mouth breaks their nose
    
    Equivalent
    ----------
    A persons bug mouth can easily land them in trouble
    
    
    And, in addition to .-1
    
    Irish		English Phonetics	Meaning
    -----		-----------------	-----------
    Piont, Mas e do     pee-ont, mause eh du	MINE'S A PINT!
    thiol e.		hull eh.
                                                              
    						:-)
    
    Mike McCrohan	(Micheal MacCriomhthain as Ciarriagh agus Gallaimh)
 | 
| 107.11 | Long horned cows | TALLIS::DARCY | George @Littleton Mass USA | Wed Apr 01 1987 12:17 | 11 | 
|  |     Irish Saying:
      "Bionn adharca fada ar buaibh thar l�ar"
    
    Phonetically:
      Bean i-er-ka faa-da ar boo-iv haar lair
    
    Literally:
      "There do be long horns on cows across the sea"
    
    Figuratively:
      "The grass is always greener on the other side of the fence"
 | 
| 107.12 | $$$ | TALLIS::DARCY | George @Littleton Mass USA | Wed Apr 01 1987 12:19 | 8 | 
|  |     Irish Saying:
      "S� do chara do phoc�"
    
    Phonetically:
      Shay do hara do foka
    
    Meaning:
      Your pocket is your friend
 | 
| 107.13 | Don't wake me up | TALLIS::DARCY | George @Littleton Mass USA | Mon Apr 06 1987 22:59 | 9 | 
|  |     Irish Saying:
      "Is fearr an t-adh na eiri go moch"
    
    Phonetically:
      Is far an taa na i-ree go mukh
    
    Meaning:
      Good luck is better than early rising
      (I prefer good luck than getting up early)
 | 
| 107.14 |  | TALLIS::DARCY | Which way do I go for Mizen head? | Thu Apr 16 1987 10:23 | 5 | 
|  |     Irish Saying:
      "Sliocht sleachta ar shliochta bhur sleachta"
    
    Meaning:
      "A generation of children for the children of your children"
 | 
| 107.15 |  | TALLIS::DARCY | George Darcy | Tue Apr 28 1987 23:51 | 5 | 
|  |     My favorite ;v)
      "Nil ag beann ach an teanga"
    
    Meaning:
      "Nothing at a woman but her tongue"
 | 
| 107.16 |  | TALLIS::DARCY | George Darcy | Tue Apr 28 1987 23:55 | 5 | 
|  |     Irish phrase:
      "Is t'uisge deoch n'a sce'al"
    
    Meaning:
      "A drink is sooner than a story"
 | 
| 107.17 |  | TALLIS::DARCY | George Darcy | Tue Apr 28 1987 23:58 | 5 | 
|  |     Tongue twister:
      "Tuigeann Tadhg Taidghgi'n ach ni' thuigeann Taidhgi'n tada"
    
    Meaning:
      "Tim knows Little Tim, but Little Tim knows nothing"
 | 
| 107.18 | IN ORANMORE IN THE CO. GALWAY..... | GAO::JDOOLEY | The SKIPJACK kid | Thu Aug 25 1988 09:01 | 14 | 
|  |     Seo e ceann eile....
    
    "Na bac an mhac an bhachaigh is ni bac an mac an bhacaigh leat."
    
    i e. Don't mind the son of the blind(man) and the son of the blind(man)
    	won't mind you.
    Now for those dreadful phonetics :)
    "Naw bok on wok on vokky iss nee bok on mok on vokky lath"
    Hint:-
    	Try saying very quickly after a few pints of Gu...ess.
    		"the Dooley kid on the Skipjack ranch (Galway).
    
        Slan go foil
    		Sean O'Dubhlaoich.
 | 
| 107.19 | Tuilleadh! | TALLIS::DARCY | Abolish Section 31 | Thu Sep 22 1988 10:46 | 14 | 
|  |     Ni dh�anfaidh smaoineamh an treabhadh duit.
    	You'll never plough a field by turning it over in your mind.
    Is fearr cogai i gcluais Nora n� li� �n gcnoc is airde.
    	A whisper in Nora's ear is as good as a shout from the highest hill.
    
    Ni bh�onn saoi gan locht.
    	The wise man is not without fault.
    
    Nil aon tinte�n mar do thinte�n f�in.
    	There is no fireside like your own fireside.
    
    An t� nach bhuil l�idir caithfidh s� bheith glic.
    	He who is not strong must be clever.
 | 
| 107.20 | C�pla seanfhocal - an bhfuil �dh ort? | TALLIS::DARCY |  | Wed Apr 08 1992 11:19 | 8 | 
|  |     Bionn �dh ar an amad�n.
        Fools have all the luck.
    
    Is fearr an t-�dh n� �iri go moch.
        Luck is better than early rising.
    
    An t� a bhfuil an t-�dh air, bionn s� ar an chat.
        He who has luck, his cat has it too.
 |